ラテン語解読

概要

劇中に使用されているBGMにおけるラテン語のコーラスを解読しようという無謀な試み。
なお、この内容はあくまで耳コピ・動画のコメント・想像などから構成した非公式なものであり、
正確かどうかは不明な上、部分部分が欠けていることをご了承頂きたい。
暫定なので指摘により変更・改定することもあります。
ファン一同、公式さんによる訳文の公開を心待ちにしております。

ちなみに歌詞付きのコーラスが入っている曲は

・「Catenae Fortunae」
(メインテーマ、”怒りの日”のアレンジ)

・「暗き深淵の声」
(ボス戦時の曲、3パターンあるが歌詞はほぼ同じ)

・「0号へのレクイエム」
(最後の追いかけっこの時の曲)

…の3曲。恐らくすべてラテン語。(イタリア語が混じっているのでは?という意見あり。)
※現在は死語となっているラテン語には「イタリア語風の発音」など各国語の発音の影響を受けた発音がなされることがある。
一部共通しているフレーズもある。

( )内は、未確定だが類推される歌詞とその訳である。

Catenæ Fortunæ

暫定ラテン語

Sex luces, sex umbræ, duodecim gratiæ omnes
Sex iræ cordibus ah ah ah ah
(Donum) lumina dominam tangunt
(Denuo) vigos fervere aiunt

Vacuum singulae
est profundum ex nullo
Mundum singulae
partit recte

Anima palma maiora serva me
præ miseria extingure me
Cur (brilles) corda crescit
Audite fortunæ…

Audite fortunæ, Catenæ Fortunæ!

Sex luces, sex umbræ, duodecim gratiae omnes
(fauces et quaero sunt) ah ah ah ah

(turris melum nox)
(accedere legatus)
innocenta catenant

requivit

暫定訳

六の陽 六の陰 合わせ十二の恩寵あり
''六つの怒れる心あり
光輝なる恩恵は女主の心に触れる
新たなる力沸き立つと人々は言う

単一の空虚は
無より出でし深淵なるものであり
単一の世界は
正しく分け与えられる

魂よ 大いなる掌よ 私を救いたまえ
不運が私を掻き消してしまう前に
なぜ心は(輝きを)増してゆくのか
運命に傾聴せよ

運命に傾聴せよ 『運命の鎖等』よ

六の陽 六の陰 合わせ十二の恩寵あり
(出口…求めし… あり)

(塔 純然たる夜)
(使者の到来)
罪なき者らは鎖に繋がる
安息する…

暗き深淵の声

暫定ラテン語

Arbor Flamma Terra Aqua Aurum Tenebrae Lux
Delectatio Laetus Ira Metus Tristitia

Arbor Flamma Terra Aqua Aurum Tenebrae Lux
Delectatio Laetus Ira Metus Tristitia

Dulce et decorum est pro patria mori
Non mihi non tibi sed futuro

dulce et decorum est pro patria mori
Non mihi non tibi sed futuro

暫定訳

木、火、土、水、金、闇、光、
喜び 幸福、 怒り 恐怖 嘆き
(2回繰り返し)


甘く美しきかな 祖国の為に死すことは
我が為に非ず、汝が為に非ず、即ち未来の為に
(2回繰り返し)

※ホラティウス(古代ローマの詩人)の抒情詩集「カルミナ」第三巻の2より

0号へのレクイエム

暫定ラテン語

Anima palma maiora serva me
Anima palma maiora serva me

(Mundiens credire)

(Umbrae si) mors ex nostrae malae

Audite fortunae, Catenae Fortunae

暫定訳

魂よ 大いなる掌よ 私を救いたまえ
(2回繰り返し)

(浄化することは 信じること)
(影 または)我らの悪より出でし死
運命に傾聴せよ 『運命の鎖等』よ