*ラテン語解読 [#bc6145d6]
#contents
**概要 [#f2870f42]
劇中に使用されているBGMにおけるラテン語のコーラスを解読しようという%%無謀な%%試み。
なお、この内容はあくまで耳コピ・動画のコメント・想像などから構成した''非公式''なものであり、
正確かどうかは不明な上、部分部分が欠けていることをご了承頂きたい。

暫定なので指摘により変更・改定することもあります。
公式が掲示してくれる日は果たして来るのだろうか…。
ファン一同、公式さんによる訳文の公開を心待ちにしております。

ちなみに歌詞付きのコーラスが入っている曲は

**ラテン語が使われている劇中歌 [#ce2adb96]
歌詞付きのコーラスが入っている曲は

''・「Catenae Fortunae」''
(メインテーマ、”怒りの日”のアレンジ)

''・「暗き深淵の声」''
(ボス戦時の曲、3パターンあるが歌詞はほぼ同じ)

''・「0号へのレクイエム」''
(最後の追いかけっこの時の曲)

…の3曲。恐らくすべてラテン語。
…の3曲。恐らくすべてラテン語。(イタリア語が混じっているのでは?という意見あり。)
※現在は死語となっているラテン語には「イタリア語風の発音」など各国語の発音の影響を受けた発音がなされることがある。
一部共通しているフレーズもある。

**Catenae Fortunae [#w18a7ec2]
( )内は、未確定だが類推される歌詞とその訳である。
**Catenæ Fortunæ [#w18a7ec2]
***暫定ラテン語 [#kd1e0f09]

''sex luces, sex umbrae, duodecim gratiae sunt''
''Sex luces, sex umbræ, duodecim gratiæ omnes''
''Sex iræ'' cordibus ''ah ah ah ah''
(Donum) ''lumina dominam tangunt''
(Denuo) ''vigos fervere aiunt'' &br;&br;

''sei scie caiunt ah ah ah ah''
Vacuum singulae
est profundum ex nullo
Mundum singulae
partit recte

''udi lumina noui nam/norm ???''
''Anima palma maiora serva me''
''præ miseria extingure me''
''Cur'' (brilles) ''corda crescit''
''Audite fortunæ…'' &br;&br;

''vell vigous fervere aiunt'' &br;&br;
''Audite fortunæ, Catenæ Fortunæ!'' &br;&br;

''mafu ru scire  esfro undo soumo''
''Sex luces, sex umbræ, duodecim gratiae omnes''
(fauces et quaero sunt) ''ah ah ah ah''

''umbrus scire marci ecce'' &br;&br;
(turris melum nox)
(accedere legatus)
''innocenta catenant''

''anima pharma  maior sel pare''

''fle misere mia fresivle ele''

''ubi es ova vere es dit''

''omi te cor cedo'' &br;&br;

''audite fortune Catenae Fortunae'' &br;&br;

''sex luces, sex umbrae, duodecim gratiae sunt''

''sei scie caiunt ah ah ah ah''

''fossor undo orsus''

''acedere ot''  

''micie catenam''

''vere vis''

''requivit''
***暫定訳 [#te57bf66]
六の陽、六の陰、十二の恩寵ここにあり
六つは原初を知る
新しき光を見せよ
力沸き立つと彼らは言う
''六の陽 六の陰 合わせ十二の恩寵あり''
''六つの怒れる心あり
''光輝なる恩恵は女主の心に触れる''
''新たなる力沸き立つと人々は言う''

…を知っている
…は喜ぶ
陰は知る
印を見せよ
単一の空虚は
無より出でし深淵なるものであり
単一の世界は
正しく分け与えられる

魂の護り 従うことを拒む
泣いて… 酬い
卵のあるところ
彼のもの、主に心を与えん
''魂よ 大いなる掌よ 私を救いたまえ''
''不運が私を掻き消してしまう前に''
''なぜ心は''(輝きを)''増してゆくのか''
''運命に傾聴せよ''

運命に耳を傾けよ 運命の鎖を用いて
''運命に傾聴せよ 『運命の鎖等』よ''

六の陽、六の陰、十二の恩寵ここにあり
六つは原初を知る
''六の陽 六の陰 合わせ十二の恩寵あり''
(出口…求めし… あり)

起こす 波がうねる 始まる
疲労
鎖の片鱗
力を…

(塔 純然たる夜)
(使者の到来)
''罪なき者らは鎖に繋がる''
''安息する…''
**暗き深淵の声 [#td5ea3df]
***暫定ラテン語 [#ha860903]

''arbor flamma terra aqua aurum tenebrae lux''
''Arbor Flamma Terra Aqua Aurum Tenebrae Lux''  
''Delectatio Laetus Ira Metus Tristitia''

''electio ventis ira metus tristitia''
(2回繰り返し)
''Arbor Flamma Terra Aqua Aurum Tenebrae Lux''   
''Delectatio Laetus Ira Metus Tristitia''

''vul cedat cor est vrore patior morit''
''Dulce et decorum est pro patria mori'' 
''Non mihi non tibi sed futuro''

''no mi hic nome di set hu tu lo''
(2回繰り返し)
''dulce et decorum est pro patria mori'' 
''Non mihi non tibi sed futuro''


***暫定訳 [#ueb5db74]
木、火、土、水、金、闇、光、
選べ 風か 怒りか 恐怖か 嘆きか
喜び 幸福、 怒り 恐怖 嘆き
(2回繰り返し)

傷つく心を生み 苦しみ死んだ
我ら神々の名はここになし 汝、人に伝えよ

甘く美しきかな  祖国の為に死すことは
我が為に非ず、汝が為に非ず、即ち未来の為に
(2回繰り返し)

※ホラティウス(古代ローマの詩人)の抒情詩集「カルミナ」第三巻の2より

**0号へのレクイエム [#g8114d73]
***暫定ラテン語 [#idbc266c]

''anima parma maior sel paret''
''Anima palma maiora serva me''
''Anima palma maiora serva me''

''dies fleni ille''
(Mundiens credire)

''ubi scie non est masquere vale''
(Umbrae si) ''mors ex nostrae malae''

''audite fortune Catenae Fortunae''
''Audite fortunae, Catenae Fortunae''


***暫定訳 [#gc413f42]
魂の護り 従うことを拒む
彼の者の嘆きの日
彼らが知らぬ世界へ 大いなる別れを
運命に耳を傾けよ 運命の鎖を用いて
''魂よ 大いなる掌よ 私を救いたまえ''
(2回繰り返し)

//解読しようとしている人がちらほらいるようなので作成してみましたが、
//一体いつまでかかるかな、これ…。
//おかしな所、気になる部分等ありましたら教えて頂けると助かります。
(浄化することは 信じること)
(影 または)''我らの悪より出でし死''
''運命に傾聴せよ 『運命の鎖等』よ''

//名無しです。聞き取る上での留意点を書いておきます。
//歌詞ですから、文が同型反復?になっている可能性があります。
//例えば、〜 tangunt, 〜 aiunt.。また、韻も。Audite fortunae, Catenae Fortunae.
//また、暗き深淵の声は、1行目が属性を表す名詞の羅列ですから、
//2行目は感情を表す名詞の羅列の可能性が高いです。Delectatio 「?」 Ira Metus Tristitia(喜、?、怒、怖、哀)。
//参考までに。
// 追加。対格不定法構文(≒間接話法)が使われている可能性を考え、文を変えました。余談ではありますが、もしそうならば、訳している人は(スタッフリストにはいませんが)ラテン文法をよく知っている方ですね。

// (2016. 8.10) お久しぶりです、名無しです。旅行中に聴いていたら、ふと閃いて聴き取れた(?)箇所がありましたので上げておきます。Catenae Fortunae の、Vacuum以下四行。あと、最後のrequivitの前四行くらいは、すべて〜antと聴き取れ、動詞の三人称複数のようです。innocenta caten-ant のように。

//おお、ありがとうございます。時折こういうメッセージが頂けると非常に嬉しいです。一体どんな方が作詞したのかは未だに謎ですが、こんな哲学的な文章が入っていたとは思ってもみませんでした。素敵ですね